这不是爆发而是常态(这不是一时的爆发,而是长期常态)
你想要润色这句话、换几种表达,还是翻译成英文?先给你几种不同语气的中文改写:
最新新闻列表
你想要润色这句话、换几种表达,还是翻译成英文?先给你几种不同语气的中文改写:
Considering neutral paraphrasing
Explaining World Cup Draw Changes
这条首发有明显不对劲之处:
要不要我基于这个点写一条赛前快讯或赛后通稿?先给你一版简短快讯稿:
Considering news snippet details
要不要我帮你写成一条赛后快讯?先给你几种表达,选一个风格我再细化。
看到了这条消息。就阵容逻辑来说,国米这么做很合理:左后卫目前以迪马尔科、奥古斯托为主,一旦遇到伤停或密集赛程,从二队提拔一名18岁左后卫顶上训练/杯赛轮换,是常见操作。像这种U22球员在国内联赛和欧战报名上也比较灵活(联赛本土名额+欧战List B),落地成本低。
Analyzing player dynamics